Keeled DEA kogus 1850-1918

Antonina Martynenko
27.11.2022

Kokkuvõte

See blogipostitus uurib keelte kasutust DIGAR-i „vene“ kogus. Enne 1918. aastat avaldatud ajalehtede metaandmed viitavad suurele hulgale venekeelsetele ajalehtedele, kuid nii lehekülje-tasandil kui segmenteeritud andmed näitavad, et ajalehed ei olnud ükskeelsed ja osa venekeelseks märgitud sisust on tegelikult saksa-, eesti- ja lätikeelne. Analüüs näitab, kuidas peegeldub Eesti venestamise ajalugu digiteeritud ajalehtedes ja kuidas probleemid metaandmetega võivad mõjutada OCR-i kvaliteeti.


Metaandmete järgi on suur osa imperialistlikul perioodil (enne 1917. aastat) välja antud ajalehtedest märgitud venekeelseteks. Kui lugeda lehekülgi, peaks olema üle 120 tuhande venekeelse lehekülje (keele tulba järgi), mille ajaline jaotus on järgmine:

Lehekülgede tekste vaadates on ilmne, et vähemalt osaliselt on pealkirja keele metaandmed valed: näiteks varaseimad kogus leiduvad 1852. aastast pärit venekeelsed leheküljed on tegelikult peamiselt saksa keeles.

tekst

1842 sich außer der Stadtbefehlshaberschaft auch auf die Stadt Rostow (im Jekaterinoslawschen Gouvernement) erstreck. Der Procureur d’er StadtbefeHlstzaberAchOßk. d) I n Taganrog. Im Ressort des Ministeriums des Innern: Die Taganrogsche Stadtpolizei, unter der Das Polizeiwesen nicht nur in der Stade Taganrog, sondern oud) m dem dazu gehörenden Kreise steht. Die Taganrogsche Stadt-Duma. Die Taganr

0тд елъ второй. Zweite Abtheilung. Часть оффициальная. Officieller Theil. Durch Allerhöchsten Tagesbefehl im CimlRessort vom 19» October 1852, Nr. 269, sind bestätigt: Als Rigascher Ordnungsrichter Major von Tiesenhausen, der auch schon bei frühem Wahlen dieses Amt bekleidete, und als Dörptscher der im Jahre 1836 aus der 11» ArtillerieBrigade als Stabs-Capitam entlassene von Oeningen. Als Adju

Md. XIV. Ust. über Pässe und Läuflinqe Art. 589. Nr. 82. ’ Diebstahl. Publication der Strafbestimmungen für denselben. Nr. 85 u. 86, lettisch und ehstnisch Nr. 91 u. 92. Dienstboten-Bücher Nr. 54, lettisch und ehstnisch Nr. 55, deutsch, lett. und ehst. Nr. 56. Ausreichung derselben Nr. 61. Verbot aller Rügen und Bemerkungen über die Führung Nr. 78, 79, 81. Don au-Fürstentümer, vide Manifest. Dorpa

Keeletuvastus

Keelte umbkaudseks tuvastamiseks kasutati R-i teeki textcat. See võtab sisendiks teksti stringina ja tuvastab keele arvutades keskmise skoori, tulemuseks on uus metaandmete veerg, mis kajastab iga lehe kõige tõenäolisemat keelt.

Selleks võib leiduda mõni parem moodus, sest paljudel lehekülgedel võib olla mitu keelt koos. See teek on siiski piisav ligikaudseks keelte osakaalu hindamiseks.

textcat'i keeletuvastus pole täiuslik, tuvastatud keelte kogu andmestik näitab, kuidas madala kvaliteediga OCR mõjutab tulemusi. Mõned leheküljed märgiti keelega, mida Eesti ajalehtedes tõenäoliselt ei esinenud, näiteks nepaali või indoneesia keel. Vähemalt 150-s leheküljes esinenud keelte jaotus on järgmine:

## 
##  estonian    german   latvian   russian ukrainian 
##       699     49328       128     74815      3102

Tegelikult tuleks analüüsist välja jätta ka ukrainakeelsed lehed, kuna tegemist on vigaselt tuvastatud kirillitsaga. Juhuslikult valitud lõigud näitavad, et need lehed on enamasti vene keeles, kuna kõiki pole võimalik kontrollida, filtreerisin need lehed välja, märkides need segasteks ja ettearvamatuteks. See tulemus valmistab pettumust – see ei näita keelelist mitmekesisust, vaid pigem viitab probleemsetele tööriistadele, mis on treenitud levinud keelte põhjal, ning väljendab imperialistlikku suhtumist, et ukraina keel (tähestiku poolest) on segane kirillitsa, mis pole vene keel (vt näidet allpool).

tekst

4 Р е в е л ь о x I н fl I :i lotis. M 259 О К Ъ Я В Л К П I я. отъ эстляндской КАЗЕННОЙ ПАЛАТЫ ОБЪЯВЛЕНИЕ. Уъзлнын Казначейства Везенбергское. Вейсенштейнское и Гапсальское, Эстляндской губернш, будутъ производить съ 1-го января 1897 г. слЬдующш байковый oiiepuuiii: 1) размъпъ денегь крупныхъ кредитных!, билетовъ на мелка*, мелкихь на крупные и ветхнхъ на годные къ обращешю; 2) покупку бнлетовъ

Ui urm paifUiitMB, t. Рмш, 87-y, urym 1900 ff. Пив11я1Йи|ц ■—ууп. ТамграфЫ (umt;.r«aib«aia Uua.-«iB’. 4 Р в в е ль oxl а И tat о! а. «19: ОБЪЯВЛЕН! Я. Упраие ul’ BajTlBcKol и Вомм-Тижгко! жмЪшъиъ дорогъ >тр» Вслв »» n npun торги» nnrimiiM « »yxert ар.ххож-«о «kau porno »kau. TO. »a oceoaaaia jj 11 oaaaomuik MpaaaJV будет» арогааеде» ifrjiufuol «tau ТО», pork - 14 Дгаавра IMI r. i баг

Рмми F tr« И »»HlUi Б Ъ М R .1 В В I Г М 246. •а j О .•га ИЯИИНДЙЙИКЯКЙКиц ДДЙЙЙЙЙЙ Д и м£Д Я KjlH И Н Д Д Н Н Н Н И И Н Ц U К|Д Ц|Ц ИДИ Н.ЙДЙ ДЙ ДЙЙЙЙ я ОТКРЫТА ПОДПИСКА ЗЩГ на 1894 годъ ““W>’ на егедиеввую газету мЪстныхъ интересовъ, литературную и политическую „РевеjbCKifl lüitem“ Подл. цна: съ Перес, и дост. на 1 годъ … & руб. — коп. » » » т 6 м*сяцевъ . Q » — » » » » на 3 » .

Kui jätta välja ukraina keel, annab textcat keeletuvastus meile järgmise keelejaotuse:

Usun, et see tulemus on märkimisväärne, sest see näitab selgelt, et osa vene keelseks märgitud 19. sajandi ajalehtedest tuleks ümber hinnata: ilmselgelt on tegu saksakeelsete ajalehtedega.

Samas tundub üleminek saksa keelelt vene keelele 1880. aastate lõpus usutav, sest 1880. aastaid tuntakse kui venestamise perioodi. Kummalisel kombel toimus see väga järsku, seega võiks uurida, kas keelevahetuse järel muutus ka oluliselt ajalehtede sisu.

Täienduseks mainin, et keeleline jaotus ei sõltu ilmumiskohast, milleks on enamasti Riia või Tallinn (Revel).

OCR-i täpsus ja keeled

Tehnilisest küljest tundub, et metaandmetes venekeelseks märgitud keeled (või kirjasüsteemid) mõjutavad OCR-i kvaliteeti. Kui kujutada OCR-i täpsus kümnendite kaupa võib jääda mulje, et 1880-ndatel kvaliteet langes, mis võis olla tingitud venestamisest. See on aga väär, sest tegelikuks põhjuseks on OCR-i täpsuse varieeruvus saksa ja vene keele (või üldisemalt ladina ja kirillitsa kirjasüsteemide) vahel. Alltoodud graafik näitab, kuidas OCR-i kvaliteet jaguneb uuendatud keelte metaandmete järgi; samuti on näha, et ukrainakeelseks märgitud lehtedel on OCR-i kvaliteet väga madal.

Kokkuvõttes on oluline ja mõistlik keele metaandmed üksikasjalikumalt ümber hinnata (nt segmentide kaupa), lisada need metaandmetesse ning seejärel koondada mitmekeelsed märgistused kogu ajalehe keeleandmete kogumiseks.

Keeletuvastus segmenteeritud andmete alusel

Aruanne uuendatud: 10/11/2022

Ülaltoodud tekst näitas erinevust pealkirja metaandmete ja tegeliku keelekasutuse vahel ametlikes ajalehtedes kogus: kuigi ajalehed on märgitud venekeelseteks, võib digiteeritud materjalidest järeldada, et suhtluskeelena kasutati valdavalt saksa keelt kuni 1880. aastate keskpaigani. Analüüsiti lehe kaupa, määrates kasutatud keelte osakaalu ja märkides iga lehekülje kõige tõenäolisema keelega. Tulemusi saaks parandada, kui kasutada sisendandmetena kogu lehe asemel ajalehe segmente ehk sektsioone, kus iga sektsioon on tõenäoliselt ühes keeles kirjutatud.

Selle aruande uuenduse eesmärk on demonstreerida segmenteeritud teksti keeletuvastuse tulemusi. Kuna segmenteeritud andmed on hetkel saadaval vaid kahel ajalehel, ei saa allolevaid tulemusi võrrelda kogu korpuse analüüsiga (segmendid on saadaval vaid Eesti ja Liivimaa ametlike ajalehtede jaoks, andmestikus lühendatud kui ekmteataja ja livzeitung).

Segmentide keeled tuvastati paketi textcat abil nagu lehekülgede puhul.
Kümme kõige levinumat keelt on suures osas samad, mis lehekülgede korral; väikeste segmentide puhul on veaoht suurem (eriti kui tekst sisaldab vähem kui 20 sõna).

languagen_sectionspercentage
russian12693756.84
german8357837.42
ukrainian62572.80
english14950.67
estonian12990.58
bulgarian10780.48
middle_frisian8860.40
rumantsch3050.14
latvian2900.13
belarus2760.12

Balti ajalehtede puhul ootamatud keeled nagu inglise, bulgaaria ja romanši osutusid tuvastusvigadeks, mis tekkisid lühikeste ja madala OCR-i kvaliteediga lõikude tõttu. Kahjuks, nagu ka lehekülgede puhul, on ukraina ja valgevene keeled samuti tõenäoliselt tuvastusvead, mille põhjuseks on kehv OCR ja/või treeningandmete puudumine nende keelte tuvastamiseks. Allpool on toodud juhuslikult valitud näited iga valesti tuvastatud keele kohta.

langtext
belarus-windows1251ZiüMv-ZlonnW Нар. изд. Я. Верм ана.
Для ознакомлешя одна км. высыя. беаалатнв. Сяб.. Фонтанна ?j.
bulgarian-iso8859_5Став Отправлешя. ц i в: Нааначен1я. накладных^
Время отправления. Отправитель. Получатель. Родъ товара. ВЪсъ. II. Ф.
Цвинскъ Модонъ 5043 15 сентября Хаймъ ВалПредъявит.
Веревки . . . 5 05 1903 г. лерн!тейнъ дубликата Шпагать пеньковый …. 2 20
Рига тов. Модонъ 92243 13 сентября Отокаръ Предъявит.
Кондяторемя то1903 г. Войта дубликата варъ …. 8 01 Рига тов.
Модокъ 92617 13 сентября Шааръ иКаПредъявит.
Впно виноградное 7 — 1903 г. внцель дубликата Правлен1е .
englishЧАСТЬ ОФФИЦИАЛЬНАЯ. Отделъ местный.
Officieller Theil. Locale Abtheilung.
ukrainian-koi8_rП ММЦШ ГЛВЯОП* ТШЮГРАФМ ( Зяьмоигх») посту лиди въ продажу отдЪаышми брошюрами;
ОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ ПОСТАНОВЛЕНЫ Рижской Городской Дупы. X.
О распорядк! на Рижскихъ рынкахг. XX.
Для заведений трактирнаго промысла въ город! Риг!. тгг.
О содержали пиеныхг, портерныхъ и питейныхъ лавонъ,
а равно ренсковыхъ погребовъ съ распивочною
продажею кр!пнихг иапитковг. lüim OO коп.

Sellegipoolest näib textcat-teegi väljund olevat usaldusväärne lõikudel, mis on märgitud läti- või eestikeelseks, isegi siis, kui segmendis on mitu keelt segamini, näiteks:

langtext
estonianKulutus. Liiwlandi Kubbernemango Wattitsus on
Patenti läbbi sest 16. Oktobrist 1862, Nr. 71 ja Liiwlandi Kubbernemango
Tseitungi läbbi sest 11. Aprilist 1855, Nr. 42 teada aimud, et
ükspäinis Priwati- rahwas sedda makso Liiwlandi Kubbernemango
Tseitungi eest Posti Kontori jures woiwad sissemaksta;
agga et keik kohtud ning seadusse ammetid, kes tahtwad
Kubbernemango Tseitungid piddcida, muudkui mitte mõisa-
egga watta-wallitsussed ja kihhelkonnakohtud peawad
maksorahhad taieste Kubbernemango Wallitsusse kätte saatma,
ja et ja watta-wallitsussed ning kihhelkonna -
kohtud peawad sedda makso omma kohhalisse
Sittakohto jures sissemaksma. Et nüüd kül se käsk sai antud, siiski on
mitmel korral Liiwlandi Kubbernemango Wallitsussele teada
antud, et paljo mõisad, selle assemel, et nad peaksid
omma makso Sillakohta jures sissemaksma, saggedaste
agga iittestumnstanud, et nemmad tahtwad sedda makso
Liivlandi Kubbernemango Tseitungi wäljaandja jures stssemaksta:
agga kui järrele nõutakse, kas on ka
latvian!!Walmeerâ!! Preeksch wifadeem godeem peedahwa grun,
tiguwihnu, konjaku. araku, ruviu. likeeruS un wisadus fchehlHinuS
no teem wisslaweliateem wihna pagrabcem un
spirtus destilaturahm par mehreenu zenu pee laipnigaS un
labas apdeenefchanas. Pee pllnigahm eepirkfchanahm ari
apfofu traukus bes kahdas atlihdsinafchanaS aisdot.
R. W. Müller, materialu- un perwju bode, wihna- ua
fpirtus kantoris. Bijuschä meesneeka Zack k. namä Rr. 90.
P. Schilling’« un jitäs grahm. bodes dabujama fchahda
eewehrojama grahmata: Kreew« - Tnrku kara-krouika 1877
un 1878. Pehz kcna-prateju un wehsturigahm fi«ahm fastahdijis
LapaS Mahrti«fch. Schis pilnigais pehdeja kara apraW tfnahks
10 lihds 12 burt» ntzkS ar flawenu generalu un diplomatu
bildehm (katra burtnize ir dtwi bildes). 8 burtnizeS Ir jau
zita» ifnahkS drihfä laikä. Kurfch wisaS burtnizeS buhs pirziS,
dabuhs par prehmiju teetu j auku bildi „Kautinfch pee
Schipkas grawaS”” partikai 25 kap. (Tchi bilde roifu raafaff
1 rbl. 25 kap.) Tas no wiseem labp

Valides ainult venekeelsed, saksakeelsed, eestikeelsed ja lätikeelsed segmendid, on keelte jaotus järgmine:

Segmentide ja sõnade arv keelte lõikes:

LanguageNewspapterN sectionsN words
estonianekmteataja405143706
estonianlivzeitung894780308
germanekmteataja2879712644769
germanlivzeitung5478130316848
latvianlivzeitung290180542
russianekmteataja3520423334143
russianlivzeitung9173336699193

Kuna segmendid on erineva pikkusega, on võimalik, et segmentide loendamine (eelmine graafik) ei peegelda tekstides kasutatud keelte tegelikku osakaalu. Seda oletust saab testida segmentide sõnade arvu põhjal (metaandmetes LogicalSectionTextWordCount). Eeldame, et üks segment on enamjaolt kirjutatud ühes keeles (seega ei ole sama meetod lehekülje-tasandil rakendatav). Tulemuseks saadud jaotus sarnaneb eelnevalt väljatoodud segmentide arvule.

Lehekülje kaupa tuvastatud keeletega võrdlemiseks saab eelnevalt kogutud andmetest filtreerida välja ainult ekmteataja ja livzeitung (salvestatud faili data/01_pages_meta_rus_lang.csv). Üleminek saksa keelelt vene keelele ja üldine osakaal tundub segmentide puhul olevat enamjaolt sama kui lehekülgede puhul.

Siiski, saksakeelsete lehekülgede arv erineb oluliselt segmentide põhjal kogutud sõnade jaotusest. See võib tuleneda ajalehtede füüsilise formaadi muutusest 19. sajandi lõpul, kui võeti kasutusele väiksemad leheküljed ja väiksem fondi suurus. Sõnade arvu jaotus lehtedel kümnendite lõikes kinnitab seda (metaandmetes puuduvad lehekülgede füüsilised kirjeldused).

Seega olid segmenteeritud andmete analüüs tulemusrikkam, peegeldades mitte ainult keelekasutust ajalehtedes, vaid ka füüsilisi omadusi, nagu lehekülgede ja fondi muutusi ajas. Graafikul on näha, kuidas sõnade arv lehekülje kohta muutus 1860. aastate teisel poolel ja seejärel jäi enam-vähem muutumatuks, mistõttu suurenenud saksakeelsete lehekülgede arv 1850.–1860. aastatel osutab hoopis lehekülje tekstimahu vähenemisele.

OCR-i sõltuvust keelest saab kontrollida segmenteeritud andmetel.

Viita postitusele:
Martynenko, Antonina 2022. Languages in DEA newspaper collection 1850-1918. Eesti Rahvusraamatukogu digilabori juhtumiuuringud. DOI 10.17605/OSF.IO/CPQ2W.

Andmed ja kood on saadaval siin: https://doi.org/10.17605/OSF.IO/CPQ2W.

Uurimus on osa projektist EKKD72 "The usage possibilities of textual data in digital humanities case studies on the example of newspaper collections in Estonia (1850-2020)".

MÄRKSÕNAD

DEA

Liitu Eesti Rahvusraamatukogu uudiskirjaga

    AVATUD
    RaRa väike maja
    E-R 10—20
    L 12—19
    P Suletud

    RaRa saatkond Solarises
    E-P 10—19
    KONTAKT

    Eesti Rahvusraamatukogu
    Narva mnt 11, 15015 Tallinn
    +372 630 7100
    info@rara.ee
    rara.ee

    linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram